0. 賢婦는 令夫貴하고 惡婦는 令夫賤이니라.
어진 부인은 남편을 귀하게 만들고 악한 부인은 남편을 천하게 만든다.
0. 賢婦는 和六親하고 佞婦는 跛六親이니라. 佞 간사할 영 跛 파할 파
어진 아내는 육친을 화목하게 하고 아첨하는 아내는 육친의 화목을 깨뜨르니라.
0. 어린 자식들은 여러 말을 해도 듣기에 싫지 아니하고 부모가 한 마디 하면 참견이 많다고 한다.
0. 어버이를 봉양하는데는 다 두 사람뿐인데도 형과 아우가 서로 다투고 아이를 기름에는 비록 열 아이라도 혼자 맡느니라.
0. 少年은 易老하고 學은 難成하니 一寸光陰이라도 不可輕하라. 未覺池塘春草夢인대
階前梧葉이 已秋聲이라. ( 難 어려울 난, 輕 가벼울 경, 未 아닐 미. 覺 깨달을 각
池 못 지, 塘 못 당, 春 봄 춘, 草 풀 초, 夢 꿈 몽, 階 섬돌 계,
前 앞 전, 梧 오동나무 오, 葉 잎 엽, 已 이미 이 秋 가을 추, 聲 소리 성)
소년은 늙기 쉽고 학문을 이루기는 어려우니, 짧은 시간이라도 가벼이 여기지 말라.
아직 못의 봄풀은 꿈에서 깨어나지도 못하였는데 섬돌 앞의 오동나무 잎은 가을 소리를 내느니라.
어진 부인은 남편을 귀하게 만들고 악한 부인은 남편을 천하게 만든다.
0. 賢婦는 和六親하고 佞婦는 跛六親이니라. 佞 간사할 영 跛 파할 파
어진 아내는 육친을 화목하게 하고 아첨하는 아내는 육친의 화목을 깨뜨르니라.
0. 어린 자식들은 여러 말을 해도 듣기에 싫지 아니하고 부모가 한 마디 하면 참견이 많다고 한다.
0. 어버이를 봉양하는데는 다 두 사람뿐인데도 형과 아우가 서로 다투고 아이를 기름에는 비록 열 아이라도 혼자 맡느니라.
0. 少年은 易老하고 學은 難成하니 一寸光陰이라도 不可輕하라. 未覺池塘春草夢인대
階前梧葉이 已秋聲이라. ( 難 어려울 난, 輕 가벼울 경, 未 아닐 미. 覺 깨달을 각
池 못 지, 塘 못 당, 春 봄 춘, 草 풀 초, 夢 꿈 몽, 階 섬돌 계,
前 앞 전, 梧 오동나무 오, 葉 잎 엽, 已 이미 이 秋 가을 추, 聲 소리 성)
소년은 늙기 쉽고 학문을 이루기는 어려우니, 짧은 시간이라도 가벼이 여기지 말라.
아직 못의 봄풀은 꿈에서 깨어나지도 못하였는데 섬돌 앞의 오동나무 잎은 가을 소리를 내느니라.