王良이 曰
欲知其君커든 先視其臣하고
欲知其人커든 先視其友하고
欲知其父커든 先視其子하라
君聖臣忠하고 父慈子孝니라
왕량이 曰
욕지기군커든 선시기신하고
욕지기인커든 선시기우하고
욕지기부커든 선시기자하라
군성신충하고 부자자효니라
왕량이 말하였다.
그 임금을 알려면 먼저 그의 신하를 보고,
그 사람을 알려면 먼저 그의 친구를 볼 것이며,
그 아비를 알려면 먼저 그의 자식을 보라.
임금이 거룩하면 신하는 충성스러울 것이요,
아비가 자애로우면 아들은 효성스러운 법이니...
(字義)
○왕량은 명(明)나라 사람.
○세 개의 댓구문에서 첫번째 其(지시 형용사)는
영어의 the나 that에 해당하고,
두번째 其(소유격 대명사)는
his에 해당하는 것으로 봄이 문맥상 매끄럽다.
家語에 云
水至淸則無魚하고 人至察則無徒니라
가어에 云
수지청칙무어하고 인지찰칙무도니라
가어에 이르기를,
물이 너무 맑으면 고기가 없고,
사람이 너무 살피면 따르는 무리가 없느니라.
(字義)
○家語는 孔子家語라는 책이름을 가리킨다.
공자의 언행이 기록되어 있지만
위작(僞作)이라는 것이 거의 정설이다.
○至는 술어로는 이를 지.
한정어로는 (명사나 술어를 한정할 때는)
“지극한, 지극히”의 뜻이다.
?至論(지론), 至誠(지성), 至難(지난), 至高至順(지고지순).
○徒는 ①무리 도. ②한갓 도.