문화/유교문화재

明心寶鑑 57

吳鵲橋 2016. 7. 21. 06:56


許敬宗

春雨 如膏行人惡其泥濘하고   

秋月揚輝盜者憎其照鑑이니라  

허경종이

춘우 여고나 행인은 오기니녕하고   

추월이 양휘나 도자는 증기조감이니라   

 

허경종이 말하였다  

봄비는 기름과 같으나(농작물에 내리는 단비와 같다는 뜻  

행인은 그 비의 진창길을 싫어하고  

가을 달은 밝은 빛을 날리나   

도둑은 그 달의 밝게 비침을 미워하느니라  

 

(字義  

허경종은 당()나라 사람  

는 기름 고  

은 미워할 오  

는 각각 春雨秋月을 받는다  

영어로 말하면 “its”의 뜻이다  

는 진흙 니  

은 진흙 녕  

은 날릴 양  

는 빛 휘  

은 미워할 증  

거울 감. 비칠 감.  

 

景行錄云   

大丈夫 見善明故重名節於泰山하고   

用心剛故輕死生於鴻毛니라

 

경행록에 云   

대장부 견선명고로 중명절어태산하고   

용심강고로 경사생어홍모니라   

 

경행록에 이르기를  

대장부는 선을 보는 것이 밝은 까닭에   

명분과 절개를 태산보다도 중하게 여기고  

마음을 쓰는 것이 강직한 까닭에   

사생(死生)을 홍모(鴻毛)보다도 가볍게 여기느니라  

 

(字義  

은 술어로 “~을 중하게 여기다.”   

자동사로 무겁다. 신중하다. 진중하다. 중요하다  

는 비교급을 나타낸다(than).   

은 굳셀 강  

은 타동사로 “~을 가볍게 여기다의 뜻  

은 기러기 홍  

鴻毛기러기의 털이란 뜻으로 가벼움을 비유할 때 쓰는 단어이다  


悶人之凶하고 樂人之善하여   

濟人之急하고 救人之危하라

 

민인지흉하고 락인지선하여   

제인지급하고 구인지위하라   

 

남의 흉함을 민망히 여기고, 남의 선을 즐거워하며  

남의 급한 것을 구제하고, 남의 위험한 것을 구하라  

 

(字義  

은 민망할 민  

건널 제. 구제할 제  

는 구제할 구. ?救濟(구제).

 

 


'문화 > 유교문화재' 카테고리의 다른 글

明心寶鑑 59  (0) 2016.07.23
明心寶鑑 58  (0) 2016.07.22
明心寶鑑 56  (0) 2016.07.20
明心寶鑑 55  (0) 2016.07.19
明心寶鑑 54  (0) 2016.07.18